Дивні почуття: які емоції не мають назви в нашій мові

У мовах різних народів світу є слова, які не мають прямого еквівалента в інших мовах, але вони досить точно описують емоційний досвід, який ми не можемо висловити. Втім, в умовах глобалізації і змішання культур вони можуть просочитися в ужиток інших народів. Можливо, скоро ці слова набудуть більшої популярності.

МОВА МОЗКУ. Сприйняття навколишнього світу багато в чому будується на можливостях мови, якою користується людина. Особливо помітно це під час вивчення назв колірних відтінків. У різних культурах до визначення кольору відносяться по-різному. Наприклад, ми звикли до кількох десятків назв квітів і їх відтінків, а індонезійський народ дані в Новій Гвінеї має тільки дві назви кольорів, найближчі аналоги яких в західних мовах – це «чорний» і «білий». Практично неможливо пояснити представнику цього народу поняття «червоний» або «синій», але це не означає, що він їх не розрізняє.

ЕМОЦІЇ БЕЗ НАЗВИ. Точно так само в нашій мові може не бути визначення для якогось почуття або емоції. Ми їх відчуваємо, але висловити не можемо. Тут на допомогу прийдуть слова з інших мов, носії яких все ж зуміли вмістити естетичні переживання в лексичну форму.

ФІНСЬКА МУЖНІСТЬ. Фінське слово sisu має велике значення для менталітету фінів і означає «надзвичайну рішучість і витримку перед обличчям незгод». На думку фінів, слова «мужність», «наполегливість» або «стійкість» не можуть точно передати того поняття внутрішньої сили, яку несе їх слово «сісу».

ПОРТУГАЛЬСЬКІ МРІЇ. В португальській мові є слово desbundar, яке означає внутрішнє позбавлення від заборони на отримання задоволення. А португальським словом saudade – позначається «меланхолійна туга, ностальгія за людиною, місцем або річчю, які ніколи не існували».

ЯПОНСЬКИЙ СПОКІЙ. Японці користуються словом shinrin-yoku, яке буквально означає «купання в лісі». Насправді це слово означає – «відчуття розслабленості від спілкування з природою». Крім того, японці переживають natsukashii – «ностальгічну тугу за минулим, яка супроводжується радістю від приємних спогадів і одночасно сумом, що минуле не повернути». Схоже відчуття wabi-sabi – яке позначає «красу недосконалості і швидкоплинність буття».

ПРИЄМНЕ ХВИЛЮВАННЯ. Тагальська мова (Філіппіни) пропонує зробити gigil– «вщипнути або міцно стиснути в обіймах того, кого любиш», а також відчути kilig – «легке тремтіння, коли розмовляєш з кимось, хто тобі подобається».

У мові банту (поширений у багатьох країнах Африки. – EtCetera) є слово mbuki-mvuki, яке означає «непереборне бажання скинути одяг під час танцю». А арабське слово tarab передає «стан екстазу або чарівності від прослуховування музики».

ПОЧУТТЯ ОБОВ’ЯЗКУ. Китайці відчувають yuanbei – «почуття, що ви виконали завдання повністю і досконало». А індіанці Гурон говорять про оrenda – «силу людського прагнення змінити світ, незважаючи на обставини долі».

Найцікавіше, що багато хто з нас переживав подібні емоції, але не міг підібрати до них слів. Знання назв цих емоцій, безумовно, збагатить життєвий досвід і допоможе нам краще розуміти самих себе, адже вони пропонують зовсім інший погляд на світ. Ну і, звичайно, ви точно будете знати, як називається те, що ви відчуваєте.

Читайте також: ПРАКТИЧНА ПСИХОЛОГІЯ: ЯК ПОДОЛАТИ САМООБМАН

Поделиться

Залишити коментар

Увійти через соціальний аккаунт

Самое важное — в одном письме. Новости, реформы, аналитика — коротко и по сути.

Подпишись, чтобы быть в курсе.

Узнавай всё самое интересное первым — следи за нашими новостями в соцсетях

Спасибо, я уже с вами